domingo, 5 de abril de 2015

Destripando Manga: Junjo Romantica (Tomos #1 y #2)

¡Hola a todos! Junjo Romantica es uno de los manga de los que quiero hacer una pequeña reseña por cada tomo y, al terminarlo, hacer una reseña final.
Lo he decidido así porque, a parte de que es una de mis obras favoritas, es larguilla y aún no está terminada. Por lo que puede pasar mucho tiempo antes de que acabe definitivamente.

Como los dos primeros tomos salieron a la vez, haré esta reseña de ambos. (Esperemos que IVREA no sufra más retrasos con las portadas, o al menos no muy largos, pues ya ha retrasado la salida del tercer tomo por lo mismo.)



Autora: Shungiku Nakamura
Titulo original: Junjou Romantica (純情ロマンチカ Junjô Romanchika)
Titulo en Español: Junjo Romantica
Editorial: IVREA
Año: 2003 en Japón // 2015 en España
Tomos: ? Abierta
Precio: 8€ por tomo
Traducción: 
Pablo Tschopp (Tomo 1) y Nathalia Ferreyra (Tomo 2)

Hablaré de la edición de IVREA un poco más tarde, ya que tengo varias cosas que comentar...

Pero primero vayamos a por el manga en general.

"Enamórate, sólo así podrás hablar del amor...
Misaki tiene un nuevo profesor, Usami, un famoso escritor amigo de su hermano mayor. Cuando va a visitarlo a su casa, descubre una novela gay protagonizada por Usami y su hermano. Misaki entra en cólera y Usami, que tiene muy mal despertar, termina atacándole. Primera lección de amor entre un hombre autoritario y un travieso estudiante de instituto
¡También incluye la historia de Nowaki y Kamijo, "Junjou Egoist"!"

El primer tomo podemos ver que está dividido equitativamente entre la pareja Romántica y la Egoista, (2 capítulos cada una) con un extra final de la primera.

El segundo tomo está más centrado en la Egoista, con 3 capítulos para esta, más un capítulo y un extra final para la Romántica.

En general, no hay cambios notables en la trama comparándola al anime. Hay datos curiosos que se omitieron o que se cambiaron a la hora de hacer la animación, pero nada de vital importancia.
Eso sí, creo que de la Egoista se pasaron un poquito por el forro varios datos y situaciones que no son imprescindibles, pero que agradeces mientras lees el manga. Cosa que no pasa tanto con la Romántica, al ser más popular.

PD: Los extras de ambos tomos no aparecen en el anime, pero tienen que ver con la trama principal.

Algo que cambiaron y que me pareció bastante gracioso (leve spoiler) fue cuando Misaki se queda dormido con la camisa de Usagi.
En el manga, Misaki se desespera por los celos y acaba emborrachándose a cerveza, mientras que en el anime este se emborracha con unos bombones que tenían licor. ¿Motivo?
Sinceramente creo que se debe a la censura. Ya que en el mundo del manga no hay tantas restricciones como en la televisión, a Misaki, un estudiante de 19 años (aún menor de edad en Japón), no le estaría permitido beber alcohol, pero no sería tan grave si fuese a causa de unos bombones que él NO SABÍA que tenían alcohol.

-Si os gustan estas cosas, puedo seguir buscando cambios en los próximos tomos,¡pero me lo tenéis que decir!-

La censura es otra de las diferencias con el anime, pues en el manga las escenas de sexo son más abundantes, largas y "visibles."

El dibujo es propio de la autora, con esas manos enormes, desde varios ángulos desproporcionadas y esos trazos tan rectos en las caras de muchos de sus personajes. Hacen que le cojas mucho cariño a su estilo, pero más que nada por la historia tan tierna y graciosa que te cuenta.

En conclusión, me ha gustado mucho más el manga que el anime. Es una de esas obras con las que lloras de lo bonitas que son y de cómo expresan el amor que unos sienten por otros.
Sinceramente, la Egoista cada vez me empieza a gustar más y más (siempre me ha gustado, pero en el manga es más bonita, no sé)

¿Vosotros habéis comprado los tomos? ¿Los habéis leído por internet? ¿Qué opináis?


Sobre la edición. (Si quieres saltarte todo esto, te lo perdono. Si tienes curiosidad, te invito a leerlo)


A pesar de los grandes problemas con la autora y el tema de las aprobaciones de las portadas, los tomos han quedado bastante bonitos, con sus ilustraciones a color en las primeras páginas y demás.

¡Si le quitas la sobrecubierta te encontrarás con una sorpresa! Jijiji...

En cuanto la apariencia no tengo ni una sola queja, pero no es así si hablamos de la traducción del manga...

No diré esto desde la ignorancia, pues estoy estudiando traducción e incluso hace poco he estado haciendo trabajos de revisión de textos para clase, por lo que me gustaría que fuese una crítica constructiva desde el punto de vista de una lectora.

Puede que muchos no os deis cuenta de estos detalles, pero después de leer los tomos unas cuantas veces me gustaría resaltar algunas cosas:

Punto número 1: el cambio de traductor. ¿Por qué cambiar de traductor de un tomo a otro? Se nota que no lo ha traducido la misma persona, y queda un poco extraño que en un tomo un personaje utilice un lenguaje y expresiones que en el anterior no.

Punto número 2: ¿Por qué se han contratado traductores argentinos? No es que yo tenga algo en contra de Argentina, pero en algunos puntos se nota que intentan adaptarse a un español neutro con "toques de España", y puede que de ahí provengan los varios comentarios que he podido leer al respecto de "la traducción es un poco rancia".
También puede que simplemente sean cosas mías y el gran problema de todo sea el punto número 1, pero ¿no hay suficientes traductores en España? Es una duda.

Punto número 3: los nombres de los personajes. Parece que en algún momento, se han liado. Si no sabes absolutamente nada sobre el manga, con estos dos tomos nunca averiguarás cuál es el nombre y cuál el apellido de cada personaje, pues se mezclan sin dar ningún tipo de explicación. (En la sinopsis  se nombra a "Kamijou y Nowaki" siendo el primero un apellido y el segundo un nombre.)
Además, ¿por qué Misaki a partir del segundo tomo intercala Usami y Usagi al dirigirse a Akihiko?
No hay ningún tipo de explicación y en el primer tomo no se refiere a él como Usagi en ningún momento.
Los que ya lo sabemos no tenemos problema, pero los nuevos lectores supongo que estarán un poco confundidos o creerán que es un error.

Punto número 4: errores de revisión final. Abres el segundo tomo y en la primera página te encuentras con un gran AKIHITO que ha ganado el premio Aomori. ¿No se llamaba Akihiko? ¿Cuándo se ha cambiado el nombre?

Son errores muy estúpidos y que se pueden corregir con una buena revisión.

A mi entender, Ivrea estaba apostándolo todo trayendo esta obra a nuestro país, esperando grandes ventas y un gran número de fans contentos.
Pensé que sería una edición espléndida como tantas otras obras que he comprado de esta editorial, pero sinceramente me ha decepcionado en este sentido.
Pensé que querrían hacerlo lo mejor posible para garantizarse las ventas, pero ya veo que al final les ha dado un poco igual.


Seguiré comprando los tomos, es una de mis obras favoritas y lo haré. Así que espero que los próximos estén mejor cuidados que estos dos primeros.

No digo que sea una cosa desastrosa e imposible de leer, pero a mí y a muchos fans del manga nos hubiese gustado que se le prestase más atención, porque a pesar de que muchas de las ventas que hagáis sea por chiquillas de 15 años, también hay personas más adultas que se preocupan por lo que van a leer y a dejar en sus estanterías.

Al final esto se ha alargado más de lo que pensaba...

A pesar de todo esto, os animo a que compréis los tomos y le deis una oportunidad a esta gran obra de Shungiku Nakamura, que, a pesar de que no es mi favorita de esta autora, si que lo fue durante muchos años. ¡Totalmente recomendada por una servidora!
(Si tienes paciencia de seguir una obra que no esté acabada...)

En fin, espero con ansias el próximo tomo para poder continuar las historias de estas parejas tan cuquis que gracias a Ivrea podemos disfrutar aquí en España.

¡Gracias por leer y hasta la próxima entrada!

4 comentarios:

  1. Es una pena que la traducción no sea muy buena, pero creo que aún así los compraré para tenerlos en mi estantería con cariño, ya que tengo un muy buen recuerdo del anime por ser mi primer yaoi ^^
    Aprovecho para decirte que te he nominado a un premio en mi blog:
    http://haru-lovewriting.blogspot.com.es/2015/04/liebster-award.html

    Muchos besos!! >3<

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola! Yo también los seguiré comprando, porque le tengo mucho cariño. No fue mi primer yaoi, pero fue uno de mis animes favoritos durante muchos años XD

      ¡Muchísimas gracias por la nominación! Ahora mismo me paso por tu blog para verla ^^

      ¡Besooooooos~~!

      Eliminar
  2. En un futuro quiero darle una oportunidad, de momento, estoy leyendo mangas shonen ai que son mas light como Seven Days (que enamoró *.*) y En la misma clase para ir acostumbrándome jeje
    Un saludo :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola! Si tienes paciencia con el ritmo en el que esta autora saca los capítulos del manga te lo recomiendo... xD Pero te recomiendo aún más su otra obra "Sekaiichi Hatsukoi", a mí sinceramente me gusta mucho más que Junjo.

      ¡A mí también me encantó Seven Days! Estoy muriendo por que salga el tomo 3 de En la misma clase *^*

      ¡Saludos!

      Eliminar