domingo, 3 de febrero de 2013

Película: Crows ZERO


¡Hola a todos! Hoy os traigo la reseña de una película japonesa~ (Yuhuu~!)


La verdad es que conocía la trama de esta película aunque nunca había tenido la oportunidad de verla, incluso, antiguamente, pertenecía a un foro de rol que estaba basado en ella. Hasta que el otro día, desordenando las estanterías de películas de El Corte Inglés con las rebajas la encontré. Menudo grito que pegué, no me imaginé que la encontraría allí. Sin pensármelo dos veces la compré.


Os cuento según pone en la carátula de la misma: 
"Genji, un joven adolescente hijo del jefe de un clan mafioso decide demostrar a su padre que es capaz de ponerse al frente del negocio familiar. Para hacerlo, intentará conseguir lo que nunca nadie consiguió, ni siquiera su propio padre: convertirse en el dueño y señor del Instituto Suzuran, el peor y más peligro centro estudiantil del país. No obstante, pese a su gran espíritu ganador, Genji pronto se dará cuenta de que no es el único que pretende lograrlo, y que aún menos lo conseguirá solo."

Su título original japonés es クローズZERO, basada en el manga de Hiroshi Takahashi de nombre Crows, se trata de la primera película de una serie de tres de ellas (Crows ZERO 2 y Crows ZERO 3), dirigida por el famoso Takashi Miike en 2007.


Una de las cosas por lo que quería verla es el reparto, con mi querido Oguri Shun como protagonista. La verdad es que si tuviera que elegir un actor japonés favorito, sin duda sería él.



Reparto Time!


  • Oguri Shun como Takiya Genji (Líder del GPS -Genji's Perfect Sucession-)
  • Yamada Takayuki como Tamao Serizawa (Líder del Ejército Serizawa)
  • Takaoka Sousuke como Shun Izaki (Miembro del GPS)
  • Suzunosuke Tanaka como Chuta Tamura (Miembro del GPS)
  • Tsutomu Takahashi como Takashi Makise (Miembro del GPS)
  • Yabe Kyosuke como Ken Katagiri (Ex estudiante de Suzuran)
  • Kiritani Kenta como Tatsukawa Tokio (Miembro del Ejército Serizawa)
  • Hisato Izaki como Takeshi Mikami (miembro del Ejército Serizawa)
  • Yusuke Izaki como Manabu Mikami (miembro del Ejército Serizawa)
  • Kamiji Yusuke como Shoji Tsutsumoto (miembro del Ejército Serizawa)
  • Endo Kaname como Yuji Tokaji (miembro del Ejército Serizawa)
  • Daito Shunsuke como Hiromi Kirishima (líder de primero)
  • Ryo Hashizunme como Toshiaki Honjo (miembro del anterior)
  • Yu Koyanagi como Makoto Sugihara (miembro del anterior)
  • Fukami Motoki como Rinda-man
  • Kuroki Meisa como Ruka Aizawa
  • Kishitani Goro como Takiya Hideo (padre de Genji)

Todos los personajes tienen su papel en la serie y se quedan lo suficiente en la mente como para, a lo mejor no acordarte de los nombres, pero sí saber qué papel ocupaban y en qué bando estaban. (Quien la haya visto comprenderá lo que estoy diciendo)

Creo que es la primera vez que hablo de Oguri Shun por aquí, estoy que no me lo puedo creer. Claro que, hace tiempo que no veo cosas suyas y la mayoría fueron antes de empezar con este blog... 


¡Ya iré escribiendo más sobre él!

Bueno, la película dura 129 minutos aproximadamente y pertenece a la sección oficial de largometrajes a concurso del festival de SITGES de 2008.

Ya que la tengo en DVD añadiré que es distribuída en España por Mediatres Estudio S.L., no recomendada para menores de 18 años (debido a violencia y lenguaje inadecuado) y se trata de una edición de 2012.

Hablaré esta vez sobre el doblaje en castellano de la misma, ya que estas películas no suelen ser muy famosas la gente no suele comprarlas y la mayoría de fans del cine asiático solemos verlas en su idioma original por internet, no parece tener mucha importancia y muchos tienden a pensar que los doblajes de este tipo de largometrajes suelen ser pésimos. Sinceramente os digo que os equivocáis. Personalmente, tengo varias de estas películas en DVD compradas en España y hacen unos doblajes geniales. Nada comparado a los doblajes de los animes que suelen echar por televisión. Son unos doblajes muy cuidados y respetan mucho la pronunciación original japonesa y los términos que emplean.
Muchas veces nos asustamos pensando qué voz pondrán en español a nuestros actores y actrices favoritos, pero, personalmente, a mí no me ha decepcionado ninguna aún. 
Suelen poner voces juveniles que a lo mejor contrastan con una voz áspera y ronca en japonés, pero que si realmente lo imaginamos, en español quedaría un tanto rara. 

Dejando un poco de lado el apartado técnico, esta película la verdad es que me ha gustado mucho. Una estupenda peli de acción, un tanto exagerada dado que está basada en un manga, con muy buenos actores y excelente trabajo de escenografía.
Realmente te muestra el trabajo en equipo, defender a los tuyos y como ser un gran líder, cómo luchar por un sueño y el valor que tiene la vida, cómo la vives y qué quieres hacer con ella, pero sobretodo ser el más fuerte.

"No hay nada malo en ser un cuervo es mucho mejor que ser un pájaro encerrado en una jaula, que ha olvidado cómo volar." 

-Esta cita pertenece a la segunda película, pero me encanta.*El instituto también es conocido como Instituto de los Cuervos*-

¡Os dejo el trailer en castellano por aquí!

4 comentarios:

  1. Holaa!

    Jajaja pues sí! Hemos coincidido y hemos hecho una reseña de peli, viva nosotras! xD
    La verdad es que el título de la peli me suena mucho! No me suena la portada y tampoco la del manga... pero el nombre sí!
    Me ha llamado mucho la atención Oguri Shun también, es reconocible a primera vista eh~ jaja
    Es un actor genial, estoy super de acuerdo contigo ^^ aunque si tuviera que elegir favorito... de verdad que me haría un lío impresionante... hay muchos buenos! ;u;
    Eso sí, lo ha clavado con el personaje parece ser! Al menos es muuuy parecido a la portada del manga º0º

    Me ha parecido muy interesante lo que has dicho de los dobladores españoles, porque primero de todo... estoy totalmente de acuerdo contigo. A pesar de que estemos acostumbrados a mirar fansubs con audio en original, cuando publican un DVD de forma... "oficial" por así decirlo, se nota mucho la calidad! Nada que ver con los doblajes españoles de muchos anime, que tienen las voces más rayadas que yo que sé... Es lo que dices, hacen un trabajo muy bueno, tanto de traducción como de interpretación de las voces. Me hace muy feliz eso! ;u; la verdad que al estudiar traducción uno se fija más en estas cosas... jaja
    Y se agradece que se hagan bien. En la peli de Ace Attorney también está doblada al español y de forma impecable, me encantó y emocionó ver que se sigue tomando en serio esto~ (hay veces que te topas con cada dubbing que te dan ganas de llorar u.u).

    Pues eso! Qué suerte que lo encontraras! No sabía que en el Corte Inglés pudieras dar con pelis así o.o habrá que investigar más!
    Me han dado ganas de verla~ además que es un tema diferente, que trata más el lado macarra y que pocas veces profundizan las historias. Y si uno de los actores es Oguri Shun... buena señal! >:3

    Gracias por la reseña, está muy completa! ^^
    Nos vemoos~ <3

    ResponderEliminar
  2. Ah! Ya que estoy respondo a lo de la uni: cuando quieras me cuentas! :3 si quieres por skype o por donde sea, a ver si puedo ayudar en lo que sea~

    ResponderEliminar
  3. Ahhh! Acabo de acordarme, Takashi Miike también dirigió Ace Attorney!! Casualidades de la vida xD jajaja

    ResponderEliminar
  4. tanto la 1 como la 2 , peliculones impresionantes!!!
    la primera vez que vi esta peli flipe en colores, es que me encanta!!
    y bueno... creo que ya todo el mundo sabe lo que opino sobre yogurin *_*

    por otra parte, en este caso debo discrepar sobre el doblaje de la peli, personalmente no me ha gustado nada,en las escenas en las que 20 tios gritan se escuchan 4 voces mal contadas que ni gritan ni na, parece que tengan miedo de molestar a los vecinos... decepcionante.. yo la veo en VO ;)

    ResponderEliminar